بهنام خدا
(١) جنجاس، کوتاهنوشتهی سه واژه است که با خواندن این یادماندهها آنها را خواهید یافت؛ اما پیش از آن هم حدس زدن آنها آسان است.
(2) آنچه در این سه دفتر آمده تنها بخشی از رخدادهایی است که پس از گذشت سالها در یادم مانده است. آنها را نوشتم تا ماندگار شوند.
(3) تا جایی که میشده، تلاش کردهام واژههای فارسی را بهجای واژههای غیرفارسی بهکار برم؛ حتی اگراین کار، من را «کمسواد» نشان دهد. برای نمونه، در همین جمله بهجای «تاجای ممکن»، «تاجایی که میشده» را بهکار بردهام. اما فارسی نویسی را تا جایی پیش نبردهام که گروههای سنی پایین را از درک معنی واژهها محروم کنم.
(4) تا جایی که توانستهام از بزرگ کردن یا کوچک جلوه دادن رخدادها دوری کرده و تلاش نمودهام تا آنها را بههمان اندازهای که بودند نشان دهم. اما این را نیز باید گفت که هیچ گفته، نوشته یا فیلمی توان نشان دادن رخدادهای روزهای جنگ، به ویژه رخدادهای اسارت را آنگونه که باید، ندارد.
(5) این نوشتهها ویرایش شده هستند، ولی بازنگری نشده اند و بازنگری آنها -اگر خدا بخواهد- پس از پایان یافتن نوشتن یادماندهها انجام خواهد شد. بنابر این اگر غلط تایپی یا ویرایشی در آن یافتید، خرده نگیرید.
(6) ناهمخوانی شیوهی املای برخی واژهها در این نوشته (مثلاً پیروی، راهنمایی،بیشتر،خرمشهر) با شیوهی رایج آنها، بهعلت ناآشنایی نویسنده با املای فارسی نیست؛ بلکه بهعلت پیروی از قواعد مشخصی است که در منبع زیر آمده است:
جمشید سرمستانی، شیوهنامه و املانامهی جامع خط فارسی،تهران، نشر سرمستان، ١٣٨٧.